This October

A Malachite Sunbird, 10 October 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
I photographed this exquisite Malachite Sunbird, one of two males who visit the Cape honeysuckle daily. I recognise this one by the marks on his lower neck.

I revised and revisited poems

Every poem I complete leaves me at once exhausted and invigorated. The former for the mental and emotional exertion of wrestling with poetic lines and the latter for the joy and newfound enthusiasm success in these endeavours, however modest, brings. “A Dream of Summertime”, three verses recalling pastoral details from my childhood, is now complete. Its final title, “Of a Summertime”, is the last line of the poem.

I began revising “Give Me the Fields!” on 13 October, fortuitously exactly one year after composing it as a spontaneous tweet1 in 2017. I enjoyed the verse so much that I added a second, third and fourth! It is now in that dabbling phase where I explore different ways of expressing the ideas behind the poem in rhyming verse. This eventually produces a range of poetic possibilities which I refine into a final composition.

“A Sunbird” is an earlier poem I had completed but since edited in parts, altering its structure somewhat and rendering it unfinished once more. I returned to it unexpectedly in October to fully implement the adjustments. As a result, the poem is more vivid, flowing and succinct. This is why I think it worthwhile to live with one’s work for a protracted period, returning to it anew with a better understanding of its essence.

My Favourite Field, 25 October 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
Where the valley between the Babilonstoringberge and Kleinriviersberge (of which I wrote in “This September”) spills inland, my part of the Overberg region begins. You see above the Babilonstoringberge with clouds at their feet looming in the distance.

I bought an atlas

In my last post2, I wrote about the two years I spent in the valley between the Babilonstoringberge3 (Tower of Babel Mountains) and Kleinriviersberge (Small River Mountains)4. There I attended a small farm school where I was taught by my mother, a school teacher. Naturally, she cultivated in me a love for her favourite subjects, Afrikaans and Geography. My love of poetry comes from the former and of maps from the latter.

I remember drawing copies of my atlas, poring over the markings and lines, and inventing maps of my own! A few weeks ago, I purchased a Reader’s Digest Atlas of Southern Africa published in 1984, the very year I entered my mother’s class. It shows South Africa as it was when I was a boy with the provinces and names as they were then. The purchase was a nod to my eight and nine-year-old self, who is, of course, thrilled!

Atlas Detail, 28 October 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
A detail from the atlas. The photograph preceding this one was taken from the spot marked by the yellow dot looking westward.
Aandpypie (Gladiolus liliaceus), 19 October 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
A single Gladiolus liliaceus by the wayside.

I admired a lily

We are in the midst of the South African spring and the countryside is in bloom, from the common Limonium perezii with its purply papery blossoms to the rare and unusual Gladiolus liliaceus. It was the latter I hoped to find a week ago and was delighted to discover by the wayside! Gladiolus liliaceus is a protected indigenous plant, know to us as the Aandpypie (Afrikaans for “little evening pipe”, pronounced “aah-nd-pay-pee”).

It opens at sunset and perfumes the air with an intoxicating (and unmistakeable) scent, an event that causes the lily to change its earthy daytime hues (when it is closed) to purple at night. The purpose of this transformation is to attract nocturnal insects but also, I fancy, to delight its human admirers. The lily is another connection to the time I spent in the Babilonstoringberge valley where I was introduced to it by my mother.

It is one of her favourite wildflowers. Watching sheep as a child, the Aandpypie, then still abundant, was her companion in the pastures, growing in the mountains and marshes in flocks of their own. It was there she learned to revere Nature, a virtue she passed to me. As I knelt to admire my wayside discovery, I felt it was a transgression even to behold it… Compelled to capture its beauty, I took my photographs reluctantly.

I wept before a poem

My mother was recently a surprise guest during a television interview with my youngest sister about her ventures in the South African wine industry5. Thinking she might be asked about this region, my mother resolved to include in her answer two lines from “In die Hoëveld”6, a poem by the Afrikaans poet Toon van der Heever7 (1894–1956): “[W]aar dit oop is en die hemel wyd daarbo, / Waar kuddes waaigras huppel oor die veld…”

The Afrikaans translates roughly thus: “Where it is open and heaven wide above, / Where herds of grass skip across the field…” Only once before have I encountered a description so vivid of a sight so sublime—one that lies at the heart of my poetry and music—that of Eugène Marais (1871–1936) in “Winternag”8 where he likens the windblown waving grass to beckoning hands. I loved Toon van der Heever’s poem instantly.

I had not encountered it before my mother told me of it some days after her interview. I read the whole poem the next day. In the verses, Toon van der Heever longs for his beloved fields… There he played as a child, there his little house awaits him, there the wind makes waves of the grass… Ah! It was as if every string inside me was suddenly plucked! I was that boy! I am that man! I wept as I read because I understood every word9.

October Interests and Inspirations

I thought I would include here some of the things that interested and inspired me during the month:

  • The House of Small Cubes (2008), an outstanding short animated film by Kunio Kato exploring the unstoppable advance of time;
  • Calluna (2015) by Andrew Chalk and Tom James Scott, a delicate and meandering album with fleeting melodic fragments;
  • The term of venery “a loveliness of ladybirds”, which delighted me no end;
  • Carles Viarnes’ handwritten notation for his contemporary classical piano album Schematismus (2016) which I purchased; and
  • An insightful review by Doug Thomas of Origins by Affan, the inaugural release of Lonely Swallow, my micro label.

Footnotes

  1. I posted it first to Twitter here and the day after to other social media platforms.
  2. “This September”
  3. Babilonstoringberge is pronounced “bah-bee-lons-twuh-Ruh-ng-beR-guh” (the “o” in “or”, the “e” in “wet” and trilled “R”s).
  4. Kleinriviersberge is pronounced “clayn-Ruh-fee-Rs-beR-guh” (the “e” in “wet” and trilled “R”s).
  5. Under the aegis of a local wine farm, she owns a wine brand named after the hamlet in which we grew up and where I live now.
  6. Afrikaans, pronounced “ihn di hoo-uh-feld” (the “ih” in “sit”, the second “i” as in “did” and the “e” in “meld”), meaning “in the highveld”.
  7. Pronounced “toowin fun dihR yih-fihR” (a trilled “R”, the “y” in “year” and the “ih” in “sit”).
  8. Marais is pronounced “mah-R-ai” (a trilled “R” and the “ai” in “air”). “Winternag” is Afrikaans for “winter night”, pronounced “vihn-teR-nah-ch” (the “ih” in “sit”, a trilled “R” and the “ch” in “loch”).
  9. I wrote briefly of my own longing for the fields in “My Pastoral Romance”, which goes some way to explain why Toon van der Heever’s lines affected me so!

This September

Through the Downs, 7 September 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
I took this photograph whilst out among the hills, late in the afternoon.

I was transported to my childhood

“A Dream of Summertime” began as two stanzas, originally titled “Verses”. They were inspired by recollections from my childhood when (between the ages of eight and nine) I lived with my family in the great valley between the Babilonstoringberge1 and Kleinriviersberge2. There my mother taught at a small primary school for the children of farmworkers. I was one of her students in Grades Three and Four3, which she instructed together in one class.

The school was housed in two buildings. My mother and a second teacher shared a modest two-classroom building on one part of the farm, and the headmaster and a fourth teacher, one on another. Once a week, we would walk from one building to the other for subjects my mother did not present in Grade Four. On our way, we would pass through a forest with brambles and dandelions. These brambles and dandelions appear in the poem.

During that time, surely the happiest of my life, we stayed through the week in a farmworker’s cottage. It had two rooms, one door, a wood stove and four tiny windows overlooking the surrounding hills and valleys. Behind it was a ditch carrying water between a series of dams. It flowed fast in winter and hardly moved in summer. There I would marvel at dragonflies cavorting above the stream. The ditch and its dragonflies also appear in the poem.

I shared how my poetry comes about

Whilst “A Dream of Summertime” recalls images from the past, the majority of my poems are responses to the rural landscape about me now. Early in the month, I shared photographs of sights and the free verse they inspired in a set of five social media posts to demonstrate how my poems begin4. Were these lines to become a poem, they would undergo a significant transformation, since my ultimate goal is the composition of traditional verse.

Free verse is a powerful form of poetry, used to great effect by Richard Adams in the verses he conceived for Silverweed in chapter sixteen of Watership Down. Though his verses are a great inspiration to me, in the poems for this collection, I want to evoke the innocence and charm of simple rhyme on simple subjects—to hearken back to childhood, when poetry is uncomplicated, joyful, memorable and in its own way, profound.

Footnotes

  1. Babilonstoringberge (pronounced “bah-bee-lons-twuh-Ruh-ng-beR-guh” with the “o” in “or”, the “e” in “wet” and trilled “R”s) is Afrikaans for “Tower of Babel Mountains”. The range is named after its most notable feature: a great peak resembling (from some viewpoints) the Biblical tower as depicted by Pieter Bruegel the Elder and Lucas van Valckenborch in their paintings.
  2. Kleinriviersberge (pronounced “clayn-Ruh-fee-Rs-beR-guh” with the “e” in “wet” and trilled “R”s) is Afrikaans for “Small River’s Mountains”. The range often appears in my photographs, since I live near its eastern extension now. Indeed, it is one of its rugged spines you see in the photograph above.
  3. At the time (the mid 1980s), these were known in South Africa as Standard One (Grade Three) and Standard Two (Grade Four).
  4. The first of which can be viewed on Facebook here, Twitter here and Google+ here.

This August

Magnificent Malachite, 17 August 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
I photographed this exquisite Malachite sunbird. It lives in a nearby thicket but frequently visits the garden, posing in prominent spots, in the hope of attracting a mate.

I completed “Swallows!”

The South African spring is officially here, but it was already in full effect these past few weeks as the first swallows returned. This was providential because I spent the month revising “Swallows!”, a rhapsody about my favourite bird. After quickly evolving from a one-verse sketch into a four-verse ballad—the development of which I shared on social media1—the poem is now complete, and I shall start revising the next one directly.

I outlined new poems

Struck anew by the loveliness of the rural world around me, I was compelled by three sights to compose new poetic sketches: “Pear Tree” was inspired by a lonely pear tree in early bloom, the last of what was once an orchard2; “A Partly Cloudy Morning” by the mist floating above the wheat whilst I was out in the fields; and “A Blustery Day” by just such a day when the wind blew strong and made the pines sing as if they were a choir!

I embraced a longer artist cycle

Pleased though I was with the new poems, they brought the total number of new sketches to seven, and poems for this collection to thirty-four. It occurred to me that I shall never complete this project were I to continue composing new poetic sketches. I resolved, therefore, to stop writing new poems after “A Partly Cloudy Morning”; but a few days later, confronted by the pine tree choir, could not resist outlining the draft for “A Blustery Day”!

It was clear that my well-intentioned resolution was senseless. I realised that my original goal of publishing the poems by the end of the year was unachievable; and so, rather than subject myself to unnecessary pressure, decided to embrace a longer artist cycle3 instead. Where in the past I had hoped to publish poetry at least once a year in addition to releasing new music, I came to see that it was wishful thinking for work of this kind.

Writing traditional poetry is a time-consuming process, one I find deeply fulfilling, and I see no reason to go precipitously about it. There is value in living with one’s work for as long as one can in a period of reflection and refinement. Poetry—however simple (and mine is very simple indeed)—benefits greatly from this. I shall publish my poems when they are complete, be it this year or the next, and new music will come thereafter.

Footnotes

  1. I shared the evolution of the poem—from the initial sketch to the draft as it was on 11 August 2018—on Facebook, Twitter and Google+ (the most legible version).
  2. My village was once known for its pear orchards, earning it the nickname “Little Pears” Town.
  3. By this I mean the time it takes to conceptualise, create and release work.