‘Little River’ Completed

The Kleinrivier at Klipdrift, 10 April 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
A broken branch dips its fingers in the Kleinrivier as it quietly runs through Klipdrift in the Overberg region of South Africa. Taken 10 April 2020.

Riverine Reflections

‘The Kleinrivier at Klipdrift’1 began as a short description for a video recording to be included in ‘Wander and Wonder’, a brief account of an afternoon in the Overberg, the rural region in the Western Cape province of South Africa where I lived for a decade and a half. The video was ultimately omitted from the piece, but the description remained, dancing with cadence and alliteration, evoking the river and its sights, resulting inevitably in a new poetic sketch titled ‘Little River’ at the time.


  1. Kleinrivier [claynrhfeer] is Afrikaans for ‘little-river’, a river; and Klipdrift [klipdrift], Afrikaans for ‘stone-ford’ or ‘Stanford’, a farmland area.

Joyfully, the lines summoned finches, reeds and eucalyptus, and it occurred to me to refer to some of these by their Afrikaans2 names, which are often idiosyncratic, thus, adding novelty to the poem. Finches, for example, are vinkies [fngkiss], reeds, riete [retuh] and eucalyptus, bloekom [blukom]. Also mentioned was vleitinktinkie [flaytnk-tnky], the common name for Levaillant’s cisticola, a songbird native to marshlands—one cannot help but smile at its cheerfulness, a word as lively as the bird!


  1. A language of South Africa derived from Dutch.
‘The Kleinrivier at Klipdrift’ Afrikaans and English Stanza Variation, 10 March 2023. Copyright 2023 Forgotten Fields. All rights reserved.
A variation of the second stanza with Afrikaans nouns swarteend [swahrteeynd] (‘black-duck’), swael [swahl] (‘swallow’) and wewer [veeyuhver] (‘weaver’).

I, therefore, proceeded to weave the Afrikaans into the English lines, which, through rhythm and alliteration, brought to the composition the quirkiness only Afrikaans can supply. This, however, created a problem: since the poem was primarily an English work, rhyming required English nouns at the end of a line, and where two nouns appeared together in a line or stanza, one Afrikaans, the other, English, I found the result arbitrary, indulgent, making the words fumbling and the lines needlessly complex.

A further complication of this bilingual melange was the need for the reader to learn the pronunciation of no less than twelve Afrikaans nouns before reading could be fluent. The stanzas would be easy to digest for those familiar with Afrikaans, but others would find them cumbersome and frustrating. This spelt the end of the concept. Therefore, in the final work, the Afrikaans survives in place names only, namely Kleinrivier, Klipdrift and Oukraal,3 which are easy to learn and unnecessary to translate.


  1. Oukraal [ohkraahl] is Afrikaans for ‘old-stockade’, a farm.
‘The Kleinrivier at Klipdrift’ English Stanza Variation, 10 March 2023. Copyright 2023 Forgotten Fields. All rights reserved.
The final version of the second stanza in simple, fluid English.

As a small consolation for the sacrifice, I make reference to Afrikaans by using anglicised versions of its names for dragonflies and the above-mentioned cisticola: the former becomes ‘needleholders’, after naaldekokers [naahldhkwkers] (‘needle-quivers’), and the latter, ‘wetland tinkler’, after vleitinktinkie [flaytnk-tnky] (‘little wetland tinkle-tinkler’). Whilst this too introduces unfamiliarity, I find it bearable not knowing exactly the meaning, which a footnote may succinctly supply.

It had, of course, occurred to me to compose a wholly Afrikaans version, but without the contrast of the English setting, even ‘vleitinktinkie’ became unremarkable. For this reason, I lost interest in the version early on, abandoning it altogether after one draft. The version then that will be considered for the anthology is the English one. Though I was in South Africa at the time of its completion, I regret not taking the opportunity to visit Klipdrift, there to recite it to the river.

Weaver finches known as Red Bishops (Euplectes orix) in their red display feathers flitter about the reeds below the bridge at Klipdrift in the early evening. Taken 13 September 2019.

Childhood Recollections

Two poetic sketches now remain, ‘Boys’ and ‘The Last Time I Saw Fireflies’. Both were written in mid-2017, placing them among the earliest drafts for what would ultimately become this collection-in-the-making; both were at some point discarded as potential ideas and then reconsidered upon reflection; and both are recollections of childhood. ‘Boys’ remembers bicycles, dirt roads and pears picked from a wayside tree; ‘The Last Time I Saw Fireflies’, my first encounter with fireflies in a shrub on a seaside dune.

‘Boys’ and ‘The Last Time I Saw Fireflies’ are the eight-year-old within me attempting to fix in rhyme those fleeting moments that make forever an impression on the soul. In the light, lyric lines that have come to define my style in the course of composing this anthology, the two poems will describe their themes in vignettes, skipping along, if I am successful, in a happy reminiscence. ‘Boys’ is already in development, to be followed by ‘The Last Time I Saw Fireflies’, finally completing the composition phase.

Poetry Publication Progress (2023-03-10)

“Toktokkie” is complete!

Toktokkie, 3 December 2018. Copyright 2018 Forgotten Fields. All rights reserved.
The Toktokkie (Psammodes striatus), photographed 3 December 2018.

To a Tapper

Two versions of “Toktokkie”1 have come into being: “A Tapping Beetle”, composed in English, and “Toktokkie”, in Afrikaans.2 Both are in the style of a children’s rhyme, playfully recollecting my encounter with the titular beetle on a summery mountain slope.


  1. The Afrikaans poem, “Toktokkie”, is my second composition in the language, “Skaapwagtertjie” being the first. That poem too is part of an English-Afrikaans set, the Afrikaans version having emerged from the English.
  2. Pronounced [tocktocky], with the [o] in ‘voice’.

Toktokkie, its onomatopoeic Afrikaans name, imitates the tapping sound of its rear, which it bumps against the ground as part of its mating ritual. Knocking on the ground with one’s knuckle tricks it into tapping a response; the poems echo the rhythm in trochees.3


  1. DUM-dum-DUM-dum-DUM / DUM-dum-DUM-dum-DUM

Originally conceived in English, the mimetic Afrikaans “Toktokkie” proved irresistible, quickly commandeering my attention. Before long, what started as a fun compositional experiment, became two complete quatrains upon which I then modelled the English poem.

Consequently, both versions describe the same scenario in the same stanza structure with corresponding lines that differ only where rhyme and diction must dictate. Nonetheless, one poem is not a mere translation of the other, but a work in its own right.

Cape Clapper Lark, 20 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
A Cape Clapper Lark (Mirafra apiata) photographed 20 September 2020.

To a Clapper

I shall now develop “A Clapper Lark”. Where the Tapping Beetle drums its rear on the ground to attract a mate, the Cape Clapper Lark flaps its wings so that they make a clapping sound as it rises into the air—it then utters two whistles before quietly descending.

In the morning, one hears and sees it performing its display, rising and falling from the grasses. Though relatively unimpressive in appearance—beige and brown—what it lacks in looks, it makes up for with spectacle—delighting passerine and passerby alike.

To “A Clapper Lark”, I shall bring the same light-hearted style of “Toktokkie” and “A Tapping Beetle”—and perhaps even an Afrikaans version, as here too onomatopoeia and alliteration are to be found in its Afrikaans common name, Kaapse klappertjie.4


  1. Afrikaans for ‘little Cape clapper’, pronounced [kaapsuh kluppuhRky], with [uh] as ‘e’ in ‘flutter’, [klu] as in ‘cluster’, a trilled [R] and [y] as the ‘i’ in ‘it’.

Incidentally, it dawns upon me that I am nearing the end of the compositional phase of the anthology. Four poems remain before editing begins, namely “A Clapper Lark”, “Little River”, “Boys” and “The Last Time I Saw Fireflies”, likely to be completed in April.

Poetry Publication Progress (2021-12-25)

A Wayside Wonderland

Bulbinella nutans, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
A Bulbinella in bloom. (B. nutans)

During my excursion with botanist Dr Chris Whitehouse a few weeks ago, I mentioned to him the field guide I use to identify fynbos1 species. He quickly reminded me that the area in which I live has predominantly Renosterveld2 vegetation rather than Fynbos (though there is an overlap, since here one transitions into the other) and recommended to me a brand new field guide on that subject by Dr Odette Curtis-Scott (whom I also hope to meet).

Following the exchange, I ordered a copy directly and collected it on 4 September 2020, the beginning of Spring in my country, South Africa. During the trip, the first part of which takes one through the countryside upon a dirt road, I stopped frequently to admire and photograph the countless species in bloom—most of which I saw for the first time—charmed as always by the kind that fascinate me most: those most dainty and unassuming.

Your humble amateur botanist was soon engrossed, attracting baffled glances from passersby; but, with new species flowering by the day, I was determined not to miss a single bloom. Unable to write this update that weekend, I spent whatever hour I could spare during the two weeks since working through my photographs (of which there were hundreds) to identify species and select the most interesting to include in this text.

Bulbinella barkerae, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Bulbinella barkerae (left) and possibly B. nutans (right)

Beginning then with 4 September, I spotted Bulbinella barkerae first, a flash of white against the hill so impressive I had to stop; and once I did, my gaze was fixed to the ground, marvelling at all the other species in bloom—like the desperately yellow Hemimeris racemosa, a flower no more than 5 mm (0,2 in) wide, and Lessertia frutescens, its blossoms ten times larger in striking red, like small flamenco dresses. For half an hour, I was transfixed.

Hemimeris racemosa, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Hemimeris racemosa
Hemimeris racemosa, 11 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
H. racemosa
Lessertia frutescens, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Lessertia frutescens

Hundreds of Heliophila pendula adorned the scene, flowers so dainty, there were dewdrops larger; I could not help but laugh with delight! Too minute to photograph from any distance other than up close, some blossoms but 2 mm (0,079 in) wide, they all but disappeared to the lens. (In the accompanying photograph, it appears as if the flower is set upon a blade of grass, but look closely for the slender vertical stem that holds it there.)

Heliophila pendula, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Heliophila pendula

Where the earth was most disturbed (by roadworks), patches of what must be either Delosperma, Disphyma or Drosanthemum carpeted the ground as if to repair it—some in bloom, others not. Nearby flowered what I believe to be Drosanthemum striatum—according to the guide, a vulnerable species—in a location somewhat insecure, growing directly below a barbed wire fence at the feet of a group of young invader species trees.

A member of the Aizoaceae (Ice Plant) family, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
A member of the Aizoaceae (Ice Plant) family. Possibly Delosperma, Disphyma or Drosanthemum.
A member of the Aizoaceae (Ice Plant) family, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
As above.
Drosanthemum striatum, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Drosanthemum striatum

I also saw a relation of Nemesia lucida—that family fast becoming a favourite after seeing it some weeks ago for the first time—N. barbata, so named for the tiny white hairs at the top of its deep blue and equally beard-like lower lip (barbata is Latin for “the bearded”). These were plentiful, shaking their little heads in the breeze. In the second photograph of this set, it is looking longingly at what I think is Geissorhiza inflexa.

Nemesia barbata, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Nemesia barbata
Nemesia barbata and Geissorhiza inflexa, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
N. barbata (left) and Geissorhiza inflexa (right)

Then there was Diascia, a species related to Nemesia—one sees the resemblance in the captivating little flowers about 7 mm (0,28 in) wide—but which, I cannot tell, since none of the petal shapes in the guide quite resemble it (the closest match is a species listed only as Diascia sp. (“species”, to indicate that it is not yet described)); and near it, Zaluzianskya divaricata with its remarkable flowers, equally small.

Diascia sp. and Zaluzianskya divaricata, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Diascia sp. (left) and Zaluzianskya divaricata (right)

For Dolichos decumbens, I was all but prostrate—and appropriately so, for decumbens is Latin for “lying down”—to admire and photograph its orchid-like flowers (about 10 mm or 0,39 wide), deftly painted with violet and white.

Dolichos decumbens, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Dolichos decumbens

I also happened upon another Cyphia, possibly C. digitata, a relation of the one I saw on my excursion with Dr Whitehouse, entwining itself with Clutia polygonoides whose modest blossoms it shamelessly upstaged.

Cyphia digitata and Clutia polygonoides, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Cyphia digitata (purple) and Clutia polygonoides (yellow)

Similarly twining was Microloma tenuifolium whose waxy flowers were so intensely and luminously red that had I not seen it, I would not have believed it. (I should note that I make only minor adjustments to my photographs to show as closely as possible what I saw with the naked eye; thus, the red here is true to life.)

Microloma tenuifolium, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Microloma tenuifolium

Happening upon a specimen of Eriocephalus africanus in a more accessible spot, I was better able to capture it, this time with its furry seed heads exposed, covered in the morning dew, giving yet more credence to its common name, the Cape Snow Bush. I found another still in bloom with near perfect flowers.

Eriocephalus africanus Seed Heads, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Eriocephalus africanus seed heads
Eriocephalus africanus Flowers, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
E. africanus flowers

Lachenalia too is now in bloom. The first, possibly L. perryae, I photographed on Saturday and the second, either L. lutea or L. orchoides subspecies orchoides, that seemed to glow with an inner light, on 4 September. The third and fourth (also photographed Saturday), are both incarnations of L. rosea.

Lachenalia, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Lachenalia, possibly L. perryae (left) and L. lutea or L. orchoides subspecies orchoides (right)
Lachenalia rosea, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
L. rosea

At intervals, a solitary Gladiolus liliaceus (whose praises I have sung before and shall reluctantly refrain from reciting here) would wave from an unworthy dirt road bank or ditch, and elsewhere on the route, from a sea of sedges, Gladiolus tristis would summon me to its side—whom I duly obeyed.

Gladiolus liliaceus, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Gladiolus liliaceus
Gladiolus tristis, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Gladiolus tristis amid possibly Cyperus textilis
Gladiolus tristis, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
G. tristis

There were also birds to be seen, including Buteo rufofuscus, the majestic Jackal Buzzard, which I recently photographed, and Ardea melanocephala, the Black-headed Heron, near a waterhole (just out of frame), tolerant of my presence but flying off once it tired of posing for the camera.

Ardea melanocephala, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Ardea melanocephala
Ardea melanocephala, 4 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
A. melanocephala

This weekend past, I ventured out again, greeted by yet more species in bloom. Amongst others, a relation of the exquisite pink Ixia scillaris that first stunned me in the summer of 2018, almost certainly a white Ixia flexuosa, a pendulum swaying to the slightest movement of the air.

Ixia flexuosa, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Ixia flexuosa
Ixia flexuosa, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
I. flexuosa

There was also a little Lyperia antirrhinoides with its dark purple face paint; Babiana patersoniae with a lilac stigma (unlike the white shown in the guide); and Colchicum eucomoides, yet to open and reveal its strange flowers, which I hope to revisit and photograph this weekend.

Lyperia antirrhinoides, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Lyperia antirrhinoides
Babiana patersoniae, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Babiana patersoniae
Colchicum eucomoides, 12 September 2020. Copyright 2020 Forgotten Fields. All rights reserved.
Colchicum eucomoides
  1. Fynbos (Afrikaans for “fine-bush”, pronounced [feignboss], with a shortened version of the [o] in “or”)—so named for the relative fine-ness of the shrubbery in the Western Cape province of South Africa—is an extremely heterogeneous heathery vegetation also known as Cape Flora, exclusive to the region.
  2. Renosterveld (Afrikaans for “rhinoceros-field”, pronounced [RhnossteRfelt], with a trilled [R])—so named for the Renosterbos (Afrikaans for “rhinoceros-bush”, pronounced [RhnossteRboss], with a trilled [R] and a shortened version of the [o] in “or”) (Elytropappus rhinocerotis) its predominant shrub, in turn, named for the rhinoceros, now extinct in the region, seen by European settlers—is in some ways a lesser Fynbos, equally heterogeneous and endemic, but almost wholly supplanted by agriculture for which vast swathes of it was cleared to create “the breadbasket of the Cape”, as this region (the Overberg) is known. Consequently, it is estimated that only 5% of the original Renosterveld remains, wherefore I have sworn to do what I can to help preserve it.